Monday, December 31, 2012

Te Deum: Latin and English

There is no better way to end the year than with the Te Deum. If you have never experienced this beautiful prayer—indeed, too many have forfeited the Latin cultural tradition of the Church for various reasons—please enjoy this beautiful prayer that the Church recommends for the close of the calendar year so much that she grants a plenary indulgence to those who pray it publicly. Below is the hymn in both English and Latin along with a beautiful rendition of it.




Te Deum—Latin
Te Deum—English
Te Deum laudamus: te Dominum confitemur.
Te aeternum Patrem omnis terra veneratur.

O God, we praise Thee, and acknowledge Thee to be the supreme Lord.
Everlasting Father, all the earth worships Thee.

Tibi omnes Angeli; tibi caeli et universae Potestates;
Tibi Cherubim et Seraphim incessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra maiestatis gloriae tuae.

All the Angels, the heavens and all angelic powers,
All the Cherubim and Seraphim, continuously cry to Thee:
Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts!
Heaven and earth are full of the Majesty of Thy glory.
Te gloriosus Apostolorum chorus,
Te Prophetarum laudabilis numerus,
Te Martyrum candidatus laudat exercitus.
The glorious choir of the Apostles,
The wonderful company of Prophets,
The white-robed army of Martyrs, praise Thee.

Te per orbem terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem immensae maiestatis:
Venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.

Holy Church throughout the world acknowledges Thee:
The Father of infinite Majesty;
Thy adorable, true and only Son;
Also the Holy Spirit, the Comforter.

Tu Rex gloriae, Christe.
Tu Patris sempiternus es Filius.
Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
Iudex crederis esse venturus.

O Christ, Thou art the King of glory!
Thou art the everlasting Son of the Father.
When Thou tookest it upon Thyself to deliver man,
Thou didst not disdain the Virgin's womb.
Having overcome the sting of death, Thou opened the Kingdom of Heaven to all believers.
Thou sitest at the right hand of God in the glory of the Father.
We believe that Thou willst come to be our Judge.

Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni: quos pretioso sanguine redemisti.
Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
We, therefore, beg Thee to help Thy servants whom Thou hast redeemed with Thy Precious Blood.
Let them be numbered with Thy Saints in everlasting glory.
V.  Salvum fac populum tuum, Domine, et benedic hereditati tuae.
R.  Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
V.  Save Thy people, O Lord, and bless Thy inheritance!
R.  Govern them, and raise them up forever.
V.  Per singulos dies benedicimus te.
R.  Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
V.  Every day we thank Thee.
R.  And we praise Thy Name forever, yes, forever and ever.
V.  Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
R.  Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
V.  O Lord, deign to keep us from sin this day.
R.  Have mercy on us, O Lord, have mercy on us.
V.  Fiat misericordia tua, Domine, super nos, quemadmodum speravimus in te.
R.  In te, Domine, speravi: non confundar in aeternum.
V.  Let Thy mercy, O Lord, be upon us, for we have hoped in Thee.
R.  O Lord, in Thee I have put my trust; let me never be put to shame.


Post a Comment